Maka hannya haramitta shingyō

(Sino Japanese)

Kan ji zai bo sa gyo jin han-nya ha ra mi ta ji sho ken ◎ go on kai ku do is-sai ku yaku sha ri shi shiki fu i ku ku fu i shiki shiki soku ze ku ku soku ze shiki ju so gyo shiki yaku bu nyo ze sha ri shi ze sho ho ku so fu sho fu metsu fu ku fu jo fu zo fu gen ze ko ku chu mu shiki mu ju so gyo shiki mu gen ni bi zes-shin ni mu shiki sho ko mi soku ho mu gen kai nai shi mu i shiki kai mu mu myo yaku mu mu myo jin nai shi mu ro shi yaku mu ro shi jin mu ku shu metsu do mu chi yaku mu toku i mu sho tok-ko bo dai sat-ta e han-nya ha ra mi ta ◎ ko shin mu kei ge mu kei ge ko mu u ku fu on ri is-sai ten do mu so ku gyo ne han san ze sho butsu e han- nya ha ra mi ta ◎ ko toku a noku ta ra san myaku san bo dai ko chi han-nya ha ra mi ta ze dai jin shu ze dai myo shu ze mu jo shu ze mu to do shu no jo is-sai ku shin jitsu fu ko ko setsu han-nya ha ra mi ta shu soku setsu shu watsu gya tei gya tei ● ha ra gya tei hara so gya tei ● bo ji sowa ka han-nya shin gyo

Heart Sutra

Full title: Heart of Great Perfect Wisdom Sutra

(English Translation )

Avalokiteshvara Bodhisattva, when deeply practicing prajna paramita, clearly saw ◎ that all five aggregates are empty and thus relieved all suffering.

Shariputra, form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness, emptiness itself form. Sensations, perceptions, formations, and consciousness are also like this. Shariputra, all dharmas are marked by emptiness; they neither arise nor cease, are neither defiled nor pure, neither increase nordecrease.

Therefore, given emptiness, there is no form, no sensation, no perception, no formation, no consciousness; no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind; no sight, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind; no realm of sight… no realm of mind consciousness.

There is neither ignorance nor extinction of ignorance… neither old age and death, nor extinction of old age and death; no suffering, no cause, no cessation, no path; no knowledge and no attainment. With nothing to attain, a bodhisattva relies on prajna paramita, ◎ and thus the mind is without hindrance.

Without hindrance, there is no fear. Far beyond all inverted views, one realizes nirvana. All buddhas of past, present, and future rely on prajna paramita ◎ and thereby attain unsurpassed, complete, perfect enlightenment.

Therefore, know the prajna paramita as the great miraculous mantra, the great bright mantra, the supreme mantra, the incomparable mantra, which removes all suffering and is true, not false. Therefore we proclaim the prajna paramita mantra: “Gate Gate ● Paragate Parasamgate ● Bodhi Svaha.”

Shi Gu Sei Gan

(The Four Great Bodhisattva Vows)

SHU JO MUHEN SEI GAN DO
BON NO MUJIN SEI GAN DAN
HO MON MURYO SEI GAN GAKU
BUTSUDO MUJO SEI GAN JO

Beings are numberless; I vow to free them.
Delusions are inexhaustible; I vow to end them.
Dharma gates are boundless; I vow to enter them.
The Buddha way is unsurpassable; I vow to realize it.

SHU JO MUHEN SEI GAN DO
BON NO MUJIN SEI GAN DAN
HO MON MURYO SEI GAN GAKU
BUTSUDO MUJO SEI GAN JO

(from global.sotozen-net.or.jp)